Azal, la maroquinerie « made in Tunisia » éthique, durable et solidaire

Azal, la maroquinerie « made in Tunisia » éthique, durable et solidaire

Le « made in Tunisia » peut être gage de qualité ! La preuve avec Azal, une toute nouvelle marque de maroquinerie lancée par Yosr Mhiri. À travers sa griffe, qui propose des sacs à dos fabriqués de manière éthique et artisanale, cette jeune entrepreneure a pour ambition de valoriser les savoir-faire de son pays natal.

Pour de nombreux Français, la Tunisie est avant tout une destination touristique low cost où des milliers de vacanciers en chaussettes-claquettes viennent se reposer, profiter des avantages de leur bracelet « All Inclusive » et se balader dans les souks pour acheter des souvenirs en plastoc. L’image de la Tunisie est peu qualitative. Et ce constat est encore plus confirmé quand il s’agit de produits tunisiens en France. Un article estampillé « made in Tunisia » ne séduit pas : bas de gamme, surconsommation, etc.

Yosr Mhiri, une jeune entrepreneure originaire de Tunis, s’est alors mis en tête de casser ces clichés et de valoriser l’artisanat de son pays. Après trois années dans un cabinet de conseil à Paris, elle lance ainsi Azal, une marque de maroquinerie à l’image de la Tunisie : authentique, unique, moderne, riche de savoir-faire et créative.

Azal : une fabrication artisanale

« La Tunisie est reconnue pour sa maroquinerie. De grandes marques de luxe font fabriquer leurs sacs à main là-bas mais ne communiquent malheureusement pas dessus », nous explique-t-elle. Pour cette Parisienne d’adoption, pas question de le cacher. Au contraire, elle souhaite mettre en avant le talent des artisans tunisiens.

Entièrement faits à la main, ses accessoires sont conçus dans les règles de l’art. Les matières choisies pour ses sacs sont sélectionnées avec soin : du cuir de veau pleine fleur et de la soie authentique. « La soie qui orne les sacs est tissée à la main par Fethi, un artisan que j’ai rencontré par hasard dans le souk de Tunis. C’est lui qui m’a donné envie de créer Azal. Il tisse la soie et crée notamment des écharpes que les femmes portent pendant leur mariage. Chaque motif a une signification. C’est un homme passionné par son travail », raconte Yosr Mhiri. « Les sacs ont d’ailleurs été imaginés avec lui. Il choisit lui-même les bandes de soie pour chaque couleur de sac », précise-t-elle.

La fondatrice d’Azal prône la qualité mais aussi l’éthique. Ses accessoires ne sont pas réalisés dans des grandes usines mais dans un atelier de maroquinerie situé dans la capitale tunisienne, qui offre des conditions de travail décentes et un salaire juste aux employés. Fabriqués artisanalement, les sacs sont produits en petite quantité. « Les artisans travaillent à leur rythme. Pour faire 30 sacs, il leur faut plus de deux mois. »

Azal, une marque qui s’engage pour l’éducation

À travers Azal, Yosr Mhiri ne veut pas simplement valoriser les savoir-faire de son pays natal. Elle souhaite également apporter son soutien dans la lutte contre l’abandon scolaire. «  Chaque année, 100 000 jeunes abandonnent l’école faute de moyens financiers », souligne-t-elle.  Avec sa première collection Zohra, la créatrice a financé des packs de rentrée pour les élèves d’une école primaire de la ville de Nabeul, au nord-est de la Tunisie.

Sa prochaine collection, de porte-cartes, se voudra aussi solidaire. « Pour le moment, je ne sais pas encore vers quoi je vais me tourner, mais j’aimerais par exemple construire une bibliothèque dans une école. Les porte-cartes vendus serviraient à acheter des livres ». La fondatrice d’Azal l’assure : « pour chaque collection, il y aura un projet qui soutiendra l’éducation ». Une gamme de sacs en bandoulière est en préparation.

Azal est une très belle initiative. Disponibles uniquement sur Internet et en quatre coloris (jaune, vert, bleu et bordeaux), les sacs à dos unisexes sont d’une grande qualité, durables, modernes et très pratiques. On peut y glisser tout ce que l’on veut, même son ordinateur portable. Adieu les tote bags qui font mal aux épaules et les sacs à dos de grandes enseignes qui ne durent que quelques mois. Pour un sac Azal, comptez 360 euros. Un prix assez élevé mais amplement justifié !

À noter que Yosr Mhiri est une entrepreneure très impliquée. Pour les clients parisiens, la fondatrice livre en main propre les commandes. 

Rendez-vous sur azal-shop.com

Crédits : Azal
Crédits : Azal
Crédits : Azal
Crédits : Azal
Un pack de rentrée

Marine Vautrin

  • Partager sur

Commentaires

341 commmentaires
  1. ทดลองเล่นสล็อต ลองเล่นสล็อต พีจี: เข้าถึงประสบการณ์เกมสล๊อตออนไลน์แบบใหม่ ก่อนเริ่มเล่นเกมสล็อตออนไลน์ สิ่งที่ควรทำคือการลองกับการทดสอบเล่นเสียก่อน เกม ทดลองเล่นสล๊อตนั้นได้รับอิทธิพลมาจากจากตู้สล็อตแบบโบราณ โดยเฉพาะมากๆ Triple Gold Slot ซึ่งเคยเป็นที่แพร่หลายอย่างล้นหลามในบ่อนคาสิโนต่างประเทศ ในเกมสล็อต ลองเล่นสล็อต PG ผู้เล่นจะได้เข้าถึงโครงสร้างของเกมการเล่นที่มีความเรียบง่ายและแบบดั้งเดิม มาพร้อมกับรีล วงล้อ ที่มีจำนวนห้าแถวและเส้นการจ่าย Payline หรือแนวทางการชนะที่มากถึง 15 รูปแบบ ทำให้มีช่องทางชนะได้เพิ่มขึ้นมากยิ่งขึ้น สัญลักษณ์ต่าง ๆ ในเกมนี้ให้ความรู้สึกเหมือนอารมณ์ของสล็อตแบบดั้งเดิม โดยมีรูปที่เป็นที่รู้จักเช่น เชอร์รี่ เลขเจ็ด 7 และเพชรพลอย ซึ่งนอกจากจะทำให้ตัวเกมมีความน่าสนใจแล้วยังสร้างโอกาสในการทำกำไรอีกด้วย ความคล่องตัวของเกมสล็อต PG ลองเล่น พีจี นั้นไม่เพียงแค่มีวิธีการการเล่นที่เข้าใจได้ทันที แต่ยังมีความสะดวกสบายอย่างแท้จริง ไม่ว่าคุณจะใช้PCหรือมือถือรุ่นอะไรก็ได้ เพียงแค่ต่อเชื่อมอินเทอร์เน็ต คุณก็จะสามารถเข้าร่วมสนุกได้ทันที ลองเล่น PG ยังถูกสร้างมาให้เหมาะสมกับอุปกรณ์หลากหลายประเภท เพื่อเสนอบริการการเล่นที่ราบรื่นไม่ชะงักแก่ผู้เล่นทุกท่าน การคัดสรรธีมและสไตล์เกม และจุดเด่นอีกข้อ เกมสล็อตทดลอง พีจี ยังมีจำนวนมากธีมให้สนุกกับ โดยไม่จำกัดธีมที่น่าตื่นเต้น น่ารัก หรือธีมที่มีความเหมือนจริง ทำให้ผู้เล่นได้มีความสุขไปกับรูปแบบที่แตกต่างตามรสนิยม จากฟีเจอร์หลากหลายนี้ ลองเล่นเกมสล็อต พีจี ได้เป็นที่ชื่นชอบตัวเลือกที่ได้รับความนิยมในบรรดาคนที่สนใจเกมออนไลน์ที่กำลังแสวงหาการเล่นที่ตื่นเต้นใหม่ ๆและการชนะที่เป็นไปได้มากขึ้น หากคุณกำลังต้องการการเล่นที่ไม่ซ้ำใคร การทดลองเล่นเกมวงล้อเป็นหนึ่งในทางเลือกที่คุณไม่ควรพลาด

  2. Загрузите 888starz apk на Android и получите доступ к ставкам

  3. Перевод с иностранных языков : Искусство Наука и Культура Перевод с иностранных языков — это не просто процесс замены слов одного языка на слова другого. Это сложная и многогранная деятельность которая требует от переводчика глубокого понимания как языка так и культуры в которой он функционирует. В условиях глобализации когда мир становится все более взаимосвязанным перевод играет ключевую роль в обеспечении коммуникации между людьми разных национальностей и культур. Искусство перевода Перевод можно рассматривать как искусство поскольку он требует от переводчика творческого подхода. Переводчик не просто передает информацию он также передает эмоции атмосферу и стиль оригинального текста. Например при переводе художественной литературы переводчик сталкивается с задачей передать не только содержание но и индивидуальность автора его уникальный стиль и эмоциональную окраску. Это особенно важно в поэзии где каждое слово и каждая строка могут нести особое значение. Возьмем к примеру работы таких авторов как Фёдор Достоевский или Лев Толстой. Их произведения наполнены глубокими философскими размышлениями и культурными аллюзиями которые могут быть трудными для передачи на другой язык. Переводчик должен не только знать язык но и иметь понимание культурного контекста чтобы правильно интерпретировать и адаптировать текст. Научный аспект перевода С другой стороны перевод также является наукой особенно в таких областях как технический медицинский или юридический перевод. В этих сферах важна точность и ясность так как ошибки могут привести к серьезным последствиям. Например в медицинском переводе неверная интерпретация термина может угрожать жизни пациента. Поэтому переводчик должен обладать не только языковыми навыками но и знаниями в определенной области чтобы правильно интерпретировать терминологию и передать её в целевом языке. Технические тексты часто содержат специфическую лексику и жаргон которые требуют от переводчика глубокого понимания предмета. Например перевод инструкций по эксплуатации сложных машин требует знания их работы и функциональности. Это подчеркивает важность специализации переводчиков в различных областях чтобы обеспечить качество и точность перевода. Культурный контекст Культурный контекст — еще один важный аспект перевода. Каждая культура имеет свои уникальные традиции обычаи и нюансы которые могут не иметь аналогов в других языках. Например в английском языке есть множество идиом и фраз которые трудно перевести дословно. Выражение to break the ice разбить лед означает начать разговор в неловкой ситуации но при переводе на русский язык важно передать именно смысл а не буквальный перевод. Переводчик должен быть не только лингвистом но и культурологом способным адаптировать текст так чтобы он звучал естественно для целевой аудитории. Это может включать использование аналогий метафор или даже изменение структуры предложения чтобы сохранить смысл и эмоциональную окраску оригинала. Например при переводе рекламы важно учитывать культурные особенности целевой аудитории чтобы сообщение было воспринято правильно и эффективно. Влияние технологий Современные технологии также значительно изменили процесс перевода. С появлением машинного перевода таких как Google Translate доступность информации на разных языках возросла. Однако несмотря на достижения в области искусственного интеллекта человеческий перевод остается незаменимым. Машины не способны уловить все нюансы языка и контекста особенно когда речь идет о юморе иронии или культурных аллюзиях. Поэтому профессиональные переводчики продолжают играть важную роль в обеспечении качественного перевода. Сейчас существует множество программ и приложений которые помогают переводчикам в их работе. Например CAT-инструменты Computer-Assisted Translation позволяют переводчикам сохранять терминологию и стиль а также ускоряют процесс перевода сохраняя при этом высокое качество. Тем не менее технологии не могут полностью заменить человеческий фактор особенно в тех случаях когда требуется глубокое понимание контекста. Перевод и глобализация В последние годы наблюдается рост спроса на услуги перевода в различных областях включая бизнес маркетинг туризм и образование. Компании стремятся выйти на международные рынки и качественный перевод становится необходимостью для успешного ведения бизнеса. Перевод сайтов рекламных материалов и документации позволяет компаниям эффективно общаться с клиентами и партнерами по всему миру.

Ajouter un commentaire